martes, 25 de junio de 2013

Magdalena

Sobre tus caminos no voy a interrogar

Querida, todo se realizó

Yo iba descalzo y tú me arropaste

Con aguaceros de tus lágrimas y de tu cabellera.

No pregunto a qué precio

Se compraron tus esencias

Yo estaba desnudo y tú una ola

Con cuerpo y pared me ceñiste.



Tocaré con mis dedos tu desnudez

Más silencioso que el agua

Y más bajo que la hierba.

Yo era recto

Y tú me inclinaste apretado a tu cariño

Cávame un foso en tus cabellos

Cúbreme sin lino, apaciguadora,

Para qué quiero el mundo (4)

Si tú como una ola me lavaste.

31 agosto 1923

Notas.

1. Recuerda y se podría traducir este apellido como La flor.

2. Otro inicio: Seré feliz si Usted no siente mi dolor,

3. Poema dividido en tres partes, ésta es la última.

4. Este verso es de la versión popular oral (que me gusta más) en la original es: Para qué quiero mirra.

Estas nuevas traducciones de poemas de una de las mayores poetas de la lírica rusa, se deben al poeta mexicano Víctor Toledo y fueron tomadas de la revista virtual La Otra. Número 75, junio de 2013.

Marina Ivánovna Tsvetáyeva

No hay comentarios:

Publicar un comentario